Und hüte dich auch vor den Anfällen deiner Liebe! Zu schnell streckt der Einsame dem die Hand entgegen, der ihm begegnet.
Nietzsche, Also Sprach Zarathustra
And be on thy guard, also, against the assaults of thy love! Too readily doth the recluse reach his hand to any one who meeteth him.
Nietzsche, Thus Spake Zarathustra
Φυλάξου από τους παροξυσμούς της αγάπης σου, πολύ εύκολα ο μοναχικός απλώνει το χέρι του σε ’κείνον που αγαπά.
Φρίντριχ Νίτσε, Έτσι μίλησε ο Ζαρατούστρα, «Για τον δρόμο του δημιουργού», σ. 106, μετάφραση Άρης Δικταίος
Thursday, 5 March 2009
Und hüte dich auch vor den Anfällen deiner Liebe! Zu schnell streckt der Einsame dem die Hand entgegen, der ihm begegnet.
Posted by Spiros at 19:35 0 comments Labels: German, greek
And be on thy guard against the assaults of thy love! Too readily doth the recluse reach his hand to any one who meeteth him!
English: And be on thy guard, also, against the assaults of thy love! Too readily doth the recluse reach his hand to any one who meeteth him.
German: Und hüte dich auch vor den Anfällen deiner Liebe! Zu schnell streckt der Einsame dem die Hand entgegen, der ihm begegnet.
Nietzsche, Thus Spake Zarathustra
Posted by Spiros at 19:33 0 comments
Tuesday, 3 March 2009
We are never so defenseless against suffering as when we are in love
We are never so defenseless against suffering as when we love, never so forlornly unhappy as when we have lost our love object or its love.
Sigmund Freud
Posted by Spiros at 23:35 0 comments
You know you're in love when you can't fall asleep because reality is finally better than your dreams
You know you're in love when you can't fall asleep because reality is finally better than your dreams.
— Dr. Seuss
Posted by Spiros at 02:21 0 comments